Kepä
Sarna Pus (The "Lesser Healing Chant") is used for wounds
that are merely physical in nature. The Carpathian healer
leaves his body, and enters the wounded Carpathian's body
to heal great mortal wounds from the inside out using pure
energy. He proclaims, "I offer freely, my life for your
life", as he gives his blood to the injured Carpathian.
Because the Carpathians are of the earth and bound to the
soil, they are healed by the soil of their homeland. Their
saliva is also often used for its rejuvenative powers.
It
is also very common for the Carpathian chants (both the
lesser and the great one) to be accompanied by the use of
healing herbs, aromas from Carpathian candles, and crystals.
The crystals (when combined with the Carpathians' empathic,
psychic connection to the entire universe) are used to gather
positive energy from their surroundings which then is used
to accelerate the healing. Caves
are sometimes used as the setting for the healing.
The
lesser healing chant was used by Vikirnoff Von Shrieder
and Colby Jansen to heal Rafael De La Cruz, whose heart
had been ripped out by a vampire as described in Dark
Secret.
Kepä Sarna Pus (The Lesser Healing Chant)
[pronounced:
Keh-paa Sawr-naw Poosh]
RealAudio,
WindowsMedia,
MP3
The
same chant is used for all physical wounds. "sívadaba" ["into
your heart"] would be changed to refer to whatever part
of the body is wounded.
The complete
chant (1 minute and 54 seconds) is currently available in
these formats:
Kuńasz,
nélkül sivdobbanás, nélkül fesztelen löyly.
You lie as if asleep, without beat of heart, without airy
breath.
[Lie-as-if-asleep-you, without heart-beat, without airy
breath.]
Koo-nyahs, nayl-kül
shiv-dob-aw-nahsh, nayl-kül fes-tel-en
lüee-eye.
Ot
élidamet andam szabadon élidadért.
I offer freely my life for your life.
[Life-my give-I freely life-your-for.]
Oht
ayl-ih-da-met awn-dawm
sa-ba-dohn ayl-ih-da-dayrt.
O
jelä sielam jŏrem ot ainamet és soŋe ot élidadet.
My spirit of light forgets my body and enters your body.
[The sunlight soul-my forgets the body-my and enters the
body-your.]
Oh yea-laa
shee-eh-lawm yah-rem
oht ayn-aw-met aysh
shoh-ngeh oht ayl-ih-da-deht.
[ä
as in "hat". ŋ something like English "ng".]
O
jelä sielam pukta kinn minden szelemeket belső.
My spirit of light sends all the dark spirits within fleeing
without.
[The sunlight-soul-my puts-to-flight outside all ghost-s
inside.]
Oh yea-laa
shee-eh-lawm pook-taw
kinn mihn-den seh-leh-meh-keht
behl-sho(n).
[ä as in "hat" . . . ő nasal vowel as in French "on".]
Pajńak
o susu hanyet és o nyelv nyálamet sívadaba.
I press the earth of our homeland and the spit of my tongue
into your heart.
[Press-I the homeland earth and the tongue spit-my heart-your-into.]
Pawy-nyawk
oh shoo-shoo haw-nyeht
aysh oh nyehlv nyaa-law-meht
shee-vaw-daw-baw.
Vii,
o verim soŋe o verid andam.
At last, I give you my blood for your blood.
[At-last, the blood-my to-replace the blood-your give-I.]
Veye-ee, oh
veh-rihm shoh-ngeh
oh veh-rihd awn-dawm.
[ŋ
something like English "ng".]
|